Classification: 6607: Interpreting, translating education
Publications
Book (monograph)
2011 | Leibbrand, Miriam Paola. 2011. Grundlagen einer hermeneutischen Dolmetschforschung. Berlin: Frank & Timme. | (Details) |
Journal article
2019 | Rathmayr, Renate. 2019. Höflichkeit in der interkulturellen Kommunikation. Wiener slawistischer Almanach. 83 119-133. | (Details) | |
2016 | Rathmayr, Renate. 2016. 'Goryachie tochki' i universal'nye strategii v kommunikacii russkikh i avstrijcev. Russkij jazyk za rubezom (2), 11-15. | (Details) | |
Rathmayr, Renate. 2016. Sprache - Fachsprache - Kultur. Über die Uferlosigkeit fließender Sprachbeherrschung: 1989-2015. Zeitschrift für Slawistik 61 (2), 1-18. | (Details) |
Chapter in edited volume
2019 | Rathmayr, Renate. 2019. Metakommunikativnye repliki v korporativnom obshchenii: na primere zhanrov soveshchanij i sobesedovanij, In: Trudy Instituta Russkogo Jazyka im. V.V. Vinogradova. Vyp. 20: Vzaimodejstvie leksiki i grammatiki, Hrsg. A. M. Moldovan, 227-240. Moskau: Institut russkogo jazyka im. V.V. Vinogradova RAN. | (Details) | |
2018 | Leibbrand, Miriam Paola. Forthcoming. Der Diskursmarker als Forschungsgegenstand an der Schnittstelle von kontrastiver Linguistik und Translationswissenschaft. In: xxxxx, Hrsg. Lavric, Eva et al. Frankfurt am Main u.a. Peter Lang. | (Details) | |
Leibbrand, Miriam Paola. 2018. The French Terminology of Consolidated Statements of Profit or Loss: A Status Quo. In: Business and Institutional Translation: New Insights and Reflections, Hrsg. Poirier, Éric / Gallego-Hernández, Daniel, 81-96. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. | (Details) | ||
Rathmayr, Renate. 2018. Vezhlivost´v russkoj i avstrijskoj kul´turach: mify i real´nost´. In: Vezhlivost´i antivezhlivost´v jazyke i kommunikacii, Hrsg. I.A. Sharonov, 234-245. Moskva: Politicheskaja enciklopedija. | (Details) | ||
2017 | Rathmayr, Renate. 2017. Kul'tura rechi v eticheskich kodeksach kompanij i real'noe obshchenie na primere obsluzhivanija klientov. In: Trudy Instituta russkogo jazyka im. Vinogradova Vyp. 13, Hrsg. A.M. Moldovan, 115-125. Moskva: Institut russkogo jazyka im. V.V. Vinogradova RAN. | (Details) | |
Rathmayr, Renate, Risinzon, Svetlana. 2017. Rechevoj etiket i vezhlivost' In: Korporativnaya kommunikaciya v Rossii: diskursivnyj analiz (= Studia.philologica), Hrsg. T.A. Milekhina, R. Rathmayr, 77-97. Moskva: Jazyki slavjanskich kul'tur. | (Details) | ||
Rathmayr, Renate. 2017. Sobesedovaniya pri prieme na rabotu. In: Korporativnaya kommunikaciya v Rossii: diskursivnyj analiz (= Studia.philologica), Hrsg. T.A. Milekhina, R. Rathmayr, 257-276. Moskva: Jazyki slavjanskich kul'tur. | (Details) | ||
Rathmayr, Renate, Milekhina, Tatyana. 2017. Soveshchanie. In: Korporativnaya kommunikaciya v Rossii: diskursivnyj analiz (= Studia.philologica), Hrsg. T.A. Milekhina, R. Rathmayr, 213-231. Moskva: Jazyki slavjanskich kul'tur. | (Details) | ||
Rathmayr, Renate. 2017. Sprachregelungen in den Ethikkodizes und reale Sprachverwendung in der russischen Unternehmenskommunikation. In: Ceci n’est pas une festschrift, Hrsg. P. Handler, K. Kaindl, H. Wochele, 29-40. Berlin: Logos. | (Details) | ||
Rathmayr, Renate, Milekhina, Tatyana, Garstenauer, Therese, Klingseis, Katharina. 2017. Vvedenie. In: Korporativnaya kommunikaciya v Rossii: diskursivnyj analiz (= Studia.philologica), Hrsg. T.A. Milekhina, R. Rathmayr, 9-26. Moskva: Jazyki slavjanskich kul'tur. | (Details) | ||
Rathmayr, Renate, Milekhina, Tatyana. 2017. Vvedenie. Zhanry korporativnoj kommunikacii. In: Korporativnaya kommunikaciya v Rossii: diskursivnyj analiz (= Studia.philologica), Hrsg. T.A. Milekhina, R. Rathmayr, 201-212. Moskva: Jazyki slavjanskich kul'tur. | (Details) | ||
2015 | Leibbrand, Miriam Paola. 2015. "Marktgespräche". Beobachtungen zur Translation "in dem Gebiete des Geschäftslebens" in der Romantik mit Bezug zur Leistungsfähigkeit eines hermeneutischen Ansatzes in der Translationswissenschaft heute. In: Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation, Hrsg. Cercel, Larisa / Şerban, Adriana, 231-251. Berlin/Boston: Walter de Gruyter. | (Details) | |
Leibbrand, Miriam Paola. 2015. Der Beitrag der hermeneutischen Dolmetschforschung zur Begründung einer Translationshermeneutik. In: Translational Hermeneutics: The First Symposium, Hrsg. Stolze, Radegundis/ Stanley, John/ Cercel, Larisa, 205-234. Bucarest: Zeta Books. | (Details) | ||
Rathmayr, Renate. 2015. Polozhitel'naya ocenka v professional'nom obshchenii: kompliment i samopokhvala. In: Khvala i khula v yazyke i kommunikacii, Hrsg. L.L. Fedorova, S. 137-162. Moskva: RGGU (Russian State University of the Humanities). | (Details) | ||
2011 | Leibbrand, Miriam Paola. 2011. Verstehen in der Forschung zum Simultandolmetschen. Ein Modell - Hermeneutik als Forschungsparadigma? In: Translationsforschung. Tagungsberichte der LICTRA IX. Leipzig International Conference on Translation & Interpretation Studies 19.-21.5.2010, Teil 2, Hrsg. Schmitt, Peter A./ Herold, Susann/ Weilandt, Annette, 527-539. Frankfurt am Main u. a.: Peter Lang. | (Details) | |
Rathmayr, Renate. 2011. Russischer Gesprächsstil in russischen Bewerbungsgesprächen. Annahmen und Evidenz. In: Interkulturelle Studien zum Osteuropäischen Sprach- und Kulturraum. (Wildauer Schriftenreihe Interkulturelle Kommunikation Band 7), Hrsg. Olga Rösch, 11-25. Berlin: News & Media. | (Details) | ||
2009 | Leibbrand, Miriam Paola. 2009. Code switching und frühe Zweisprachigkeit beim Simultandolmetschen. Eine experimentelle Untersuchung. In: People, Products, and Professions. Choosing a Name, Choosing a Language. Fachleute, Firmennamen und Fremdsprachen, Hrsg. Lavric, Eva/ Fischer, Fiorenza/ Konzett, Carmen/ Kuhn, Julia/ Wochele, Holger, 185-200. Frankfurt am Main u. a.: Peter Lang. | (Details) |
Edited book (editorship)
2017 | Rathmayr, Renate, Milekhina, Tatyana, Hrsg. 2017. Korporativnaya kommunikaciya v Rossii: diskursivnyj analiz (= Studia.philologica). 1. Moskva: Jazyki slavjanskich kul'tur. | (Details) |
Contribution to conference proceedings
2015 | Rathmayr, Renate. 2015. Diskursivnyj analiz izbrannych ustnych zhanrov russkoj korporativnoj kommunikacii. In Rechevye zhanry sovremennogpo obshchenija, Hrsg. Zanadvorova, A.V. 129-133. Moskva: Institut russkogo jazyka im. V.V. Vinogradova RAN. | (Details) | |
Rathmayr, Renate. 2015. Diskursivnyj analiz izbrannych ustnych zhanrov russkoj korporativnoj kommunikacii. In Rechevye zhanry sovremennogpo obshchenija, Hrsg. Zanadvorova, A.V. 129-133. Moskva: Institut russkogo jazyka im. V.V. Vinogradova RAN. | (Details) | ||
2011 | Rathmayr, Renate. 2011. Vezhlivost' v mezhkul'turnoi biznes-kommunikacii v usloviiakh globalizacii. In XII Kongress Mezhdunarodnoi associacii prepodavatelei russkogo iazyka i literatury. Russkii iazyk i literatura vo vremeni i prostranstve. Tom 1, Hrsg. L.A. Verbickaia, Liu Limin, E.E. Iurkov, 223-228. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. | (Details) |
Paper presented at an academic conference or symposium
2017 | Leibbrand, Miriam Paola. 2017. Investigating the language of accounting: An LSP approach to specialized translation. Language for Specific Purposes 2017: Interdisciplinary knowledge-making: challenges for LSP research, Bergen, Norwegen, 28.06.-30.06. | (Details) | |
Leibbrand, Miriam Paola. 2017. Propaedeutic observations on financial translation in the age of IFRS. 1er Congrès mondial de traductologie. 1st World Congress on Translation Studies, Paris, Frankreich, 10.04.-14.04. | (Details) | ||
Leibbrand, Miriam Paola. 2017. The language of consolidated statements of profit or loss. 18th World Congress of Applied Linguistics: Innovation and Epistemological Challenges in Applied Linguistics, Rio de Janeiro, Brasilien, 23.07.-28.07. | (Details) | ||
2016 | Leibbrand, Miriam Paola. 2016. Der Diskursmarker als Forschungsgegenstand an der Schnittstelle von kontrastiver Linguistik und Translationswissenschaft. VIII. Internationale Arbeitstagung Romanisch-deutscher und innerromanischer Sprachvergleich, Innsbruck, Österreich, 29.08.-01.09. | (Details) | |
Rathmayr, Renate. 2016. Die Rolle der interkulturellen Kommunikation im Fremdsprachenunterricht. Projektsymposion in Almaty, Almaty, Kasachstan, 22.09.-22.09. | (Details) | ||
Leibbrand, Miriam Paola. 2016. Financial statements in French. Second International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation, Trois-Rivières, Kanada, 17.08.-18.08. | (Details) | ||
Rathmayr, Renate. 2016. Höflichkeit in der interkulturellen Kommunikation. 42. Arbeitstreffen des Konstanzer Kreises, Greifswald, Deutschland, 29.08.-02.09. | (Details) | ||
Rathmayr, Renate. 2016. Höflichkeit in der interkulturellen Kommunikation. Am Beispiel des Russischen und Deutschen. Gastvortrag am Institut für Translationswissenschaften an der Universität Innsbruck, Innsbruck, Österreich, 10.11.-10.11. | (Details) | ||
2014 | Leibbrand, Miriam Paola. 2014. "Marktgespräche". Zur Translation "in dem Gebiete des Geschäftslebens" in der Romantik und der Leistungsfähigkeit eines hermeneutischen Ansatzes in der Translationswissenschaft heute. TRANSLATA II, 2. Internationale Konferenz zur Translationswissenschaft, Innsbruck, Österreich, 30.10. - 01.11. | (Details) | |
2013 | Leibbrand, Miriam Paola. 2013. Verstehen verstehen: Methodologie in der Translationshermeneutik. The Second Hermeneutics and Translation Studies Conference New Areas of Research in Translational Hermeneutics, Köln, Deutschland, 10.07.-12.07. | (Details) | |
2011 | Leibbrand, Miriam Paola. 2011. Hermeneutik und Konferenzdolmetschforschung. Hermeneutics and Translation Studies. Köln, Deutschland, 26.05-27.05. | (Details) | |
2010 | Leibbrand, Miriam Paola. 2010. Verstehen in der Forschung zum Simultandolmetschen/ Modelling Comprehension in Interpreting Studies-Towards Hermeneutics as a Research Paradigm? Leipzig International Conference on Translation & Interpretation Studies, Leipzig, Deutschland, 19.05.-21.05. | (Details) | |
Rathmayr, Renate. 2010. Beweisen und Begründen in russischen Bewerbungsgesprächen. Ein Beitrag zur Pragmatik der Kausalität. 36. Arbeitstreffen des Konstanzer Slavistischen Kreises, Universität Bamberg, Deutschland, 06.09.-10.09.. | (Details) | ||
Rathmayr, Renate. 2010. Kul'turnaja specifika russkoj ustnoj delovoj reči v postperestroečnoj Rossii (Die Kulturspezifik der russischen mündlichen Unternehmenskommunikation im Postperestrojka-Russland). Vzaimodejstvie jazyka i kul'tury v kommunikacii i tekste (Interaktion von Sprache und Kultur in der Kommunikation und im Text), Lesosibirsk, Universität, Russische Föderation, 22.04.-24.04.. | (Details) | ||
Rathmayr, Renate. 2010. Novye roli v novoj delovoj kommunikacii (Neue Rollen in der neuen Wirtschftskommunikation). Slovo i jazyk (Wort und Sprache), Moskau, Russische Föderation, 02.02.-04.02.. | (Details) | ||
Rathmayr, Renate. 2010. Russischer Gesprächsstil - russische Bewerbungsgespräche. Mythos und Realität. 8. Workshop Interkulturelle Kommunikation und interkulturelles Lernen, Dresden, Deutschland, 03.06.-06.06.. | (Details) | ||
Rathmayr, Renate. 2010. Tradition, innovation and adaptation in Russian business discourse: The example of job-application interviews. ICCEES VIII World Congress - Congress of International Council for Central and Eastern European Studies, Stockholm, Schweden, 26.07.-31.07.. | (Details) | ||
2006 | Leibbrand, Miriam Paola. 2006. Comprehension in Interpreting Studies: an object of study, an attitude, a method. A PhD Progress Report. Marie Curie MuTra Euroconference Series PhD Tutorial. EU High Level Scientific Conference Series Multidimensional Translation, Kopenhagen, Dänemark, 30.04.- 01.05. | (Details) | |
2005 | Leibbrand, Miriam Paola. 2005. Code switching und frühe Zweisprachigkeit beim Simultandolmetschen. Eine experimentelle Untersuchung. Österreichische Linguistik Tagung, Verbal-Workshop Sprachwahl und Sprachwechsel in Arbeitskontexten, Graz, Österreich, 29.10.-31.10. | (Details) | |
Leibbrand, Miriam Paola. 2005. Simultandolmetschen in die B-Sprache. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik, Profession & Kommunikation, Sektion Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft, Koblenz, Deutschland, 22.09.-24.09. | (Details) | ||
Leibbrand, Miriam Paola. 2005. Simultaneous interpreting into the B-language: epistemological foundations and interdisciplinary perspectives. Marie Curie MuTra Euroconference Series PhD Tutorial. EU High Level Scientific Conference Series Multidimensional Translation, Saarbrücken, Deutschland, 6.05- 16.05. | (Details) |
Poster presented at an academic conference or symposium
2012 | Leibbrand, Miriam Paola. 2012. Conference Interpreting Studies and the question of Method. European Society for Translation Studies Symposium: Same place, different times, Vienna, Österreich, 27.09-28.09. | (Details) |
Research report, expert opinion
2012 | Rathmayr, Renate. 2012. Gutachten zu Habiliationsschrift I.V. Evseeva: Kognitivnoe modelirovanie slovoobrazovatel'noi sistemy russkogo iazyka (na materiale kompleksnykh edinic). Kemerovo: Staatliche Universität Kemerovo. | (Details) | |
2011 | Rathmayr, Renate. 2011. Projekt "Russisches regionalsprachliches Korpus - akustische Datenbank mit diskursorientierter Annotation". Bonn: Deutsche Forschungsgemeinschaft DFG. | (Details) |
Media report
2017 | Rathmayr, Renate. 2017. Persönlichkeiten der modernen Russistik: Renate Rathmayr. | (Details) |
Dissertation
2009 | Leibbrand, Miriam Paola. 2009. Verstehen verstehen: Modellierung epistemologischer und methodologischer Grundlagen für die Konferenzdolmetschforschung ausgehend vom Simultandolmetschen in die B-Sprache. Dissertation, Universität Wien. | (Details) |
Diploma thesis
2002 | Leibbrand, Miriam Paola. 2002. Bilinguale Dolmetscher: Versuch einer Zusammenführung von Bilingualismusforschung und Dolmetschwissenschaft. Diplomarbeit, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg. | (Details) |
Magazine/newspaper article
2016 | Leibbrand, Miriam Paola. 2016. Das Leben im Elfenbeinturm - Ein Blick in die Translationswissenschaft. Interview mit Dipl.-Dolm. Dr. Miriam Leibbrand. Mitteilungsblatt UNIVERSITAS Austria Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen 1/16, 9-12, 01.03. | (Details) |
Unpublished lecture
2018 | Rathmayr, Renate. 2018. Sprechen wir korrekt und höflich. Auf Russisch und auf "Österreichisch" Radiosendung "Govorim po-russki" ("Sprechen wir Russisch!“), Radiosender "Echo Moskvy" (Moskau), 28.10.18 | (Details) |
Projects
- No projects found.